Saturday, October 27, 2007

再交流

首相針對警員被槍殺的回應原文:
saya diberitahu oleh tan sri musa hassan dan saya pun rasa marah perkara boleh jadi begitu dan pihak dia (tan sri musa) telah memberi jamin pada saya bahawa dia akan berusaha bersungguh-sungguh supaya mereka yang terlibat yang memperlakukan pembunuhan secara menembak terhadap polis itu, akan dapat ditangkap segera, ini ialah kumpulan, kumpulan ini, kumpulan pengilang dadah, mereka buat dadah, katanya tempat yang berkenaan itu ada makmal untuk membuat dadah.

記者:the criminal are becoming more brazen, this is the second or third incidents where policeman were shot.

emm, ya itu bolehlah kita buat conclusion begitu, tetapi disamping itu juga apa yang disebutkan oleh, yang dimaklumkan kepada saya oleh ah oleh tan sri musa hassan sepatutnya sebelum mereka membuat serangan, mereka buat apa... maklumkan kepada pihak-pihak polis sendiri supaya diadakan satu strategic mengepong, mengepong dengan cara-cara yang lain untuk mengelak apa yang berlaku, kalau pergi serbu begitu saja, memanglah orang-orang yang terlibat itu, kalau ditangkap kalau disabitkan kesalahan mungkin hukum bunuh, tentulah dia nak hidup, maka dia melakukan tindakan menembak polis untuk membolehkan dia melepaskan diri agaknya, tapi itu adalah satu, dia punya approach itu tak kena, kalau dibuat dengan betul, kalau didapatkan dengan bantuan-bantuan, squad-squad yang tertentu dapat kepong, gunakan loudhailer kah, bagi tahu polis mengepong, minta keluar, maka tentulah pihak polis itu pun bersedia, dan bersedia juga untuk.... mana tahu dia akan guna senjata, misahnya jadi, tapi kalau pergi terus seperti yang dilakukan mengikut tan sri musa hassan maka itu menjadi satu kemalangan kepada mereka.

新聞出來變成:
我沒有評批這篇文章的意思,大家看了原文再看新聞,便知道問題出在那裡,你們自己思考這樣處理新聞是否正確。

針對首相這次的談話,我與上司討論了很久,上司要我詮釋首相的談話為指示警方檢討現有的包抄及突擊策略,因為首相的想法就是指示,有問題就要檢討,所以我只好遵命。

但後來我發現新海峽時報的詮釋方式最貼切,請點擊看報導內容

我對自己今天寫的新聞也感到不滿意,希望大家互相學習,多多注意。

No comments: